Løsningsliste for Hvis Krydsord
Du kender det sikkert: Du sidder i flyet på vej mod solbeskinnede Sevilla for at se Betis møde Barça, eller du venter på afspark på et larmende Estadio Mestalla. Programmet er gennembladret, mobilen er løbet tør for strøm, og den eneste underholdning er krydsordet bag på billetmagasinet. Pludselig dukker feltet op: “HVIS - 2-5 bogstaver”. Du kniber øjnene sammen, tager en tår af din café con leche - og går i stå.
Lyder scenariet bekendt? Så er du landet det helt rigtige sted. I denne artikel finder du den komplette løsningsliste til ordet “hvis” - lige fra de lynhurtige to-bogstavssvar til de længere, mere avancerede varianter. Og fordi vi på Fodbold i Spanien elsker både sprog og fodbold, krydrer vi guiden med tips til, hvordan spanske gloser (og en enkelt engelsk IT-forkortelse) smutter ind i de danske krydsord.
Uanset om du er sprognørd, La Liga-fan eller blot vil undgå endnu en uafgjort mod svigermor i krydsordskrigen, får du her de forklaringer, du skal bruge for at sætte det afgørende X på tværs. Vamos - lad os knække nødden sammen!
Hvad kan “hvis” betyde i krydsord?
Når “hvis” optræder som ledetråd i et krydsord, skal du først beslutte, om der spørges efter betingelse eller ejerskab. Krydsordsforfattere elsker tvetydigheden: Ligesom ordet matador kan betyde både tyrefægter, tv-serie og brætspil, kan “hvis” også skifte rolle fra sætning til sætning. Identificér derfor altid den grammatiske funktion, før du begynder at tælle ruder.
1) Betingelse - her svarer “hvis” til det engelske “if” eller danske alternativer som om, ifald, såfremt og forudsat. Ledetråde indeholder ofte et komma (“hvis, så…”) eller IT-markører som “[prog.]” / “(eng.)”. Matcher ruden kun 2 bogstaver, er om eller if oplagte; fylder feltet 7-8 bogstaver, kan såfremt eller forudsat være løsningen.
2) Ejerskab - her fungerer “hvis” som en relativ pronominalform af “hans/hendes/deres/dens/dets” eller på spansk “cuyo/cuya/cuyos/cuyas”. Tjek om ordet står foran et substantiv (“spilleren, hvis mål…”) eller om der er ejendomsbetydning à la “det hold, hvis træner…”. Antal bogstaver og kryds kan lede dig til hans (4), deres (5) eller hendes (6).
Sprogmarkører og kontekst kan være afgørende:
- [eng.] eller tal om “kode” → if
- La Liga-tema, spanskkryds → si (betingelse) eller cuyo (ejerskab)
- Teknisk/administrativ stil → såfremt eller forudsat
Hvis – 2 bogstaver (hurtige bud)
Når kun to felter står åbne i krydsordet, er der som regel tale om lynsvar - her er “om”, “if” og “si” de tre absolut hyppigste bud. Kryptiske forfattere angiver ofte sproget i klamme ([eng.], [sp.]) eller gemmer en diskret IT-henvisning, der straks peger mod det engelske if-statement.
“om” er den klassiske danske løsning. Det dækker betingelsen i sætninger som “Om det regner, bliver kampen aflyst” og glider dermed problemfrit ind som synonym for “hvis”. Har du danske kryds på tværs, hvor vokalerne passer - fx O? - er “om” næsten altid det første du bør teste.
“if” (engelsk) dukker især op i temakryds om computerkode, engelske idiomer eller avisklummer, hvor opgaven eksplicit markerer “[eng.]”. Ser du ledetråde som “Kode-betingelse”, “Programmeringssprog-hvis” eller “If only … (eng.)”, er to ruder lige med IF.
“si” er det spanske sidestykke og bliver populært i sports- og Spanien-kryds: “Si Messi marca, gana el Barça”. Kryds med La Liga-tema, bynavne som Sevilla eller ordet “condicional (sp.)” peger ofte på SI. Husk, at krydsets øvrige svar kan give sydeuropæiske konsonanter - står der S?, er “si” et oplagt bud før du leder videre.
Hvis – 3 bogstaver
Det eneste reelle tre-bogstavsbud på “hvis” er det danske når. Grammatikken halter lidt, men i krydsord bliver ordene ofte brugt mere frit, og her accepteres når som betingelses-markør - altså i sætninger af typen “Når (hvis) bolden ryger i nettet, fløjtes der for offside”. Ser du en ledetekst à la “betingelse (3)” eller “i fald (3)”, er når derfor et oplagt første gæt.
Du bør dog altid tjekke krydsene, for når betyder oftest “hver gang” snarere end “hvis”. Giver de lodrette ord et å i midten, stiger sandsynligheden markant, mens et i i samme position øjeblikkeligt diskvalificerer når. Krydsordskriblere pepper også nogle gange ledeteksten op med små tips; se efter ord som “tid” eller “gentagelse” - de peger væk fra hvis-betydningen og bør få dig til at tænke dig om en ekstra gang.
En hurtig huskeregel til næste La Liga-flytur: Når Camp Nou koger, scorer Barça - men hvis Barça scorer, koger Camp Nou. Får du øje på den subtile forskel i dit kryds, undgår du fejlsvaret og holder din blyant - eller mobil - lige i skabet.
Hvis – 4 bogstaver
Fire bogstaver giver som regel god plads i ruden, og derfor ser man ofte den helt bogstavelige løsning hvis - især når ledeteksten peger på en betingelse (“… hvis det regner”). Men opdager du, at “hvis” i stedet skal læses som “whose”, ryger fokus over på ejerskab, og så bliver ordvalget et andet.
Mest brugte danske svar:
- hvis - dækker selve konditionen; nem at genkende, men dobbelttjek krydsene, da flere redaktører foretrækker om eller ifald for at variere.
- hans - markerer ejerskab i hankøn eller fælleskøn; passer godt, hvis sætningen lyder “spilleren, hvis mål…”.
- dens / dets - bruges når ejeren er et dyr eller en ting. Vægten på -s i enden afslører hurtigt, at det handler om genitiv.
Er krydsordet farvet af spanske gloser - fx et La Liga-tema - kan løsningen meget vel være den spanske relative pronomensform cuyo (hankøn) eller cuya (hunkøn). Kig derfor efter markører som “[sp.]”, et akavet dansk ordstilling eller referencer til klubber som Real Betis (“aficionado cuya pasión…”). Bemærk, at både cuyo og cuya tæller præcis fire bogstaver, så her kan kønnet i resten af sætningen blive nøglen til at vælge den rette.
Hvis – 5 bogstaver
Fem bogstaver rammer ofte den “gyldne middelvej” i krydsord: langt nok til at afgrænse, men kort nok til at optræde i langt de fleste gittere. Når du ser ledetråden hvis og har fem tomme felter, bør du først spørge dig selv, om betydningen peger mod betingelse eller ejerskab - det afgør næsten altid valget.
IFALD er den klassiske danske konjunktion i denne længde. Den betyder “i fald” eller “om”, altså et tydeligt betingelsesord. Krydsordskonstruktører vælger det gerne for at skabe variation fra det kortere om. Kig efter sprogmarkører som “[da.]” eller en hel sætning, der kan læses som “if … then”. Passer hvis ind i en “hvis X, så Y”-struktur, er ifald et sikkert bud.
Trækker konteksten derimod i retning af ejerskab - fx “spilleren, hvis trøje blev solgt” - retter pilen mod DERES. Pronomenet er kønsneutralt og kan dække alt fra to Sevilla-fans til en hel klubledelse. Bogstavmønstre som _E_R_E_ i gitteret er en solid indikator, og ordet dukker ofte op i temakryds om hold eller familier, hvor flertalsfornemmelsen er tydelig.
Når krydset har spansk tema (La Liga, tapas eller måske Gaudís arkitektur), kan løsningen være den spanske relative pronominalform i flertal: CUYOS (mask.) eller CUYAS (fem.). Vælg ud fra substantivets køn, hvis det fremgår. Eksempel:
- Los jugadores, cuyos goles… → CUYOS
- Las peñas, cuyas pancartas… → CUYAS
Hurtig huskeregel: Betingelse? Vælg ifald. Ejerskab i flertal? Prøv deres (dansk kontekst) eller cuyos/cuyas (spansk kontekst). Brug krydsende bogstaver til at bekræfte eller afkræfte valget - fem bogstaver giver dig trods alt kun én fejlmargin, før gitteret bryder sammen.
Hvis – 6–7 bogstaver
To mulige løsninger på seks-syv bogstaver dukker ofte op, når ledeteksten blot er “hvis”: hendes (6) og såfremt (7). Begge er lidt længere end de klassiske to- og tre-bogstavssvar og ses derfor især i krydsord med tematiske eller mere teksttunge felter - eksempelvis søndagstillæg, rejsetillæg eller sportsquizzer med La Liga-vinkler.
Hendes repræsenterer den ejerskabs-betydning af “hvis”. Kig efter konstruktioner i ledeteksten som “spilleren, hvis mål…” eller “pianisten, hvis hænder…”. Står der desuden markører som “kv.” (kvindelig), “ejerskab” eller “poss.”, er h e n d e s næsten altid det rette valg - især hvis de krydsende ord allerede giver et H---E--mønster.
Når svaret er hendes, kan forfatteren drille med referencer til både tv-serier og fodbold: “Marta, hvis vej til toppen mindede om Matador” - her er “hvis” blot en genitiv-markør, og ejerskabet viser tilbage til den kvindelige figur. Det samme kan ske i La Liga-kryds: “Alexia Putellas, hvis ballon d’or-sejr…” giver igen seks bogstaver.
Såfremt signalerer betingelse: “Hvis - og kun hvis - holdet vinder.” Ledetråde som “forudsat at”, “på betingelse af” eller den mere juridiske “conditionalis” er rene rettesnore. Syv bogstaver og et særpræg med det bløde å gør ordet let at genkende - især i danske kryds, hvor specialtegn ofte danner hjørner eller kanter i diagrammet.
Er du i tvivl mellem de to, tjek placeringen af “hvis” i ledeteksten: foran et substantiv ⇒ ejerskab (hendes), i sætning med betingelse ⇒ konditionel (såfremt). Brug samtidig de krydsede bogstaver: ender ordet på -es, peger det mod ejerskab; dukker å eller f op midt i, er “såfremt” ofte løsningen.
Hvis – 8+ bogstaver (sjældnere)
Når krydsordskonstruktøren går op i lange svar, er det ofte for at skabe variation i gitteret eller for at snøre løseren, og “hvis” kan derfor pludselig dukke op i ord på otte bogstaver eller mere. Her er det især vigtigt at spørge sig selv: Er der tale om en betingelse, eller om et ejerskabsforhold?
Forudsat (8 bogstaver) er den ubestridt mest almindelige lange løsning. Den bruges præcis i betydningen “på betingelse af”, fx “forudsat at dommeren fløjter, starter kampen”. Får du -F-R-D-T i krydset, er der næppe tvivl om, at du har fat i det rigtige ord.
Selvom de er sjældne, findes der flere grammatiske omskrivninger, der kan lokkes frem, hvis pladsen tillader det. Hold øje med disse mulige - men noget mere eksotiske - løsninger:
- Forudsatte (9) - bøjet form, hvis ledeteksten antyder datid eller flertal.
- Konditionel (10) - lånt fra engelsk/fransk, bruges i svære temakryds under IT- eller grammatiktema.
- Betingelse (9) - selve navneordet; ses oftest i cryptic-stil, hvor ledetråden spiller på dobbeltbetydning.
På ejerskabssiden støder man lejlighedsvis på tilhører (8). Det dækker samme semantik som “hvis” i sætningen “spillerne, hvis trøjer er røde”. Her kan krydsbogstaver fra fx La Liga-klubber hjælpe - T-I-L-H-Ø-… afslører hurtigt ordet.
Gode tjekpunkter: Er der at lige efter løsningen i den oprindelige sætning, peger det mod “forudsat”. Kommer der straks et substantiv (“… hvis bold”), så tænk “tilhører”. Endelig kan tematiske markører - fx spansk fodbold - få konstruktøren til at vælge forudsat for at undgå spanske låneord og holde fokus på indholdet i La Liga-kontekst.
Skeln mellem betingelse og ejerskab
Første checkpoint i ethvert krydsord er at afgøre, om “hvis” indgår i en betingelse eller markerer ejerskab. Kig efter komma-parret “hvis …, så …” eller ord som “kun”, “ellers” og “da” - de varsler som regel en betinget sætning. Står “hvis” derimod lige foran et substantiv (“spilleren, hvis mål …”), er der næsten altid tale om et ejerskabs-led.
Når “hvis” er betingende, leder du efter ord, der kan oversættes til “i fald”. Typiske løsninger er:
- om (2 bogstaver, dansk)
- if (2, engelsk - ses ofte i IT- eller koderelaterede kryds)
- ifald (5), såfremt (7) eller forudsat (8) til de længere felter
Står “hvis” i betydningen “whose” - altså ejerforhold - bør du i dit rudenet teste disse løsninger:
- hans / hendes / deres (4-6 bogstaver, hyppigst)
- dens / dets (4)
- cuyo / cuya / cuyos / cuyas (4-6, spansk - et vink, hvis temaet er La Liga eller “Matador” som faktisk også er en tyrefægter)
Et hurtigt tjek af antal felter, krydsende bogstaver og eventuelle [eng.] / [sp.] markører vil som regel afsløre den rette kategori. Husk, at kommaet før “så” sjældent lyver, mens et substantiv umiddelbart efter “hvis” næsten altid peger på en ejermand - præcis som ordene “matadors kostume” kan referere til både TV-serien, brætspillet eller tyrefægteren afhængigt af sammenhængen.
Sprogmarkører, bogstavmønstre og specialtegn
Først og fremmest: tjek altid ledeteksten for små sproghints som [eng.], [sp.] eller referencer til IT-verdenen. De fungerer som røde flag, der næsten automatisk peger mod korte løsninger som if (engelsk), si (spansk) eller programmerings-“hvis”. I krydsord med spansk tema - fx en opgave fyldt med La Liga-klubber eller bynavne som Sevilla og Cádiz - er sandsynligheden for, at “hvis” skal oversættes til cuyo/cuya, væsentligt større.
- [eng.] - oftest if
- [sp.] - si (betingelse) eller cuyo/cuya/-os/-as (ejerskab)
- IT/programmør-hint - næsten altid if
Selve bogstavmønsteret afslører resten. Har du et endebogstav -s fra andre ord i krydset, er deres et stærkt bud; mangler du et vokalskift i midten, kan det pege på spansk køn eller tal. Brug derfor krydsene aktivt til at vælge mellem:
- cuyo (m.) / cuya (f.)
- cuyos (m.pl.) / cuyas (f.pl.)
- Hanskøn/neutral dansk ejerskab: hans, dens/dets
- Flertals- eller ejerskabs--es: deres
Husk også de danske specialtegn - æ, ø og å - som kan være overset i engelsksprogede kilder, men som dukker op i solide danske løsninger som såfremt eller i fald. Tema-ord kan snyde: “Matador” i en spansk La Liga-kontekst kan betyde tyrefægter, mens samme ord hjemme i stuen måske leder tanken mod tv-serien eller brætspillet. Samme mekanik gælder “hvis”: konteksten afgør, om du tænker betingelse eller ejerskab - og om løsningen skal være dansk, engelsk eller spansk.